Double-tipped quill… and a DELE B2 review

As a kid your life is shaped by the academic cycle; the fuss of the new school start, rolling on to the stress of end-of-year exams and then falling into a pit of summer jobs and holidays. I feel like I only took a brief break from that cycle, mostly the years I was in Beirut, before finding myself caught up in it all over again. Spain, like France, makes even more of an ado about the vuelta al cole than the UK. Perhaps it’s because of the high proportion of people who opt for long studies. Maybe it’s because the 10-week summer break is so incredibly long that returning to school comes as a shock to the system. Or it could be because July and August are holy-months (holiday months, that is), sacrosanct vacation times for everyone even if they have no term restrictions, only a year-round office job.

So now we are all finally back at school, having succumbed to the magnetic draw of the stationer’s and ticked almost all the items off the ridiculously long list at the stationer’s for my 6 year old. I even dutifully bought and labelled three double-ended red and blue crayons. What for I do not know. After all the list already stipulated a set of colouring pencils, one of wax crayons and one of felt tips. Each containing a red and a blue option.

phony invention: red-blue crayons for all your underlining needs

phony invention: red-blue crayons for all your underlining needs

Surrounded by all those sharp new pencils and crisp folders, I nearly got overexcited and bought myself an italic pen for my budding interest in Arabic calligraphy. But then reflected on how investing in material for a hobby often sounds the death knell for said hobby, and resisted. Spanish, I told myself, pin down Spanish first. Urdu will still be there later.

So I’m back at Spanish lessons and beginning to think about whether to strike out for the next DELE certificate, the C1. I passed the B2 with the Instituto Cervantes in May with a score of 85% (60% required for a pass) and need the motivation to keep improving rather than just jog along making the same mistakes.

First of all though, a little review of the B2, because although I passed the level below last year (and got almost the same score!), I found the B2 required much more technique.

Here are a few pointers:

Marking: In the DELE tests, the four parts are split into two groups of two in terms of how they are marked. The reading and writing form one group and the listening and oral the other (though bear in mind the writing also includes a bit of listening, unlike the lower B1 level). You can get away with scoring a little less than the pass rate (60%) in one prueba if you compensate by scoring highly in its pair. Basically you need to score an overall minimum of 60% in each group to pass.

 

Reading comprehension: I found this easiest in my preparation, so much less stress than the Oral and Listening, but in the real exam it felt like a particularly hard paper. I had always learnt to ignore exam instructions to ‘read the text then answer the questions’. I’m used to reading the questions and then looking for answers. But different tasks in this test require a different approach.

It’s worth noting that unlike most exams I’ve ever taken, the five different tasks are not in order of increasing difficulty. Practicing old papers will help you time the exam right. I found I needed to leave extra time for Tarea 3 that requires you fill in the gaps of a text with some excerpts (fragmentos). There are always more excerpts than you need, so some should be left out at the end. Although at times I got full points on this, the difficulty is that one error leads to more. I knew if I had had one fallo then I probably had three or four wrong. I tried to go back at the end to read it with a clear head, as the answers need to be chosen based not only grammar but also subtle issues with meaning. Obviously the excerpt shouldn’t contradict other parts of the text, but neither should it cover something that is covered elsewhere in the text. Sometimes it’s a fine line between a supporting argument (good!) and a repeating argument or slightly contrasting argument (bad!). The argument of the entire text has to flow well.

fragmentos B2 reading exam

fragmentos, B2 model reading exam

The final tarea, number 4, is a multiple-choice one-word fill-in-the-gaps affair which takes very little time. However it holds a lot of points (14 out of 36, or 39% of the whole reading prueba). So you need to have your prepositions and tenses down, as well as ser vs estar, por vs para and which expressions/ situations trigger the subjunctive. I got 94% in the reading comprehension, my best grade of the exam.

Tarea 4, B2 reading exam

Tarea 4, B2 model reading exam

 

Writing: I’m glad I did plenty of prep for this exam, and very glad I had a patient friend to correct my texts. What I found out was that the word count was very restrictive whereas the guidelines stipulating what you had to include were very lengthy. These pautas can be very specific and are not only suggestions. I supposed this means you have to prove you can write a highly customised piece within a limited space and time frame (you can only write in the boxes of the answer sheet provided), rather than simply that you are able to write an essay or a rambling letter. You have to work hard to cover all the points that you are told to include within the space and time allowed. This also means that the focus is not on fitting in many different tenses and modes; of course that can help, but often the context doesn’t allow it unless you digress significantly from the guidelines, which will lose you precious time and space. Timing is also tight considering you have to make things up to fit the bill, so a quick imagination helps! (That’s probably where I lost points!)

wordy gráficos, writing exam B2

wordy gráficos – model writing exam B2

The second task offers two options to choose from. Often one includes graphs. Although I felt more than capable of discussing pie charts or population graphs or the like, I found that when writing about the different elements, I was having to copy up the labels each time I referred to a specific column on the chart (eg: reconocimiento de calificaciones de formación o profesionales – phew)  and it was not easy to think of synonymous labels for these that would still be accurate. I was afraid my text would not be understood, or that it would be too wordy, or that too much space would be taken up using the wording of the graph when in fact the candidate is supposed to be showing off language they have thought up. So in the exam I decided against the option with tables, although this means you are more likely to have to write about Bon Jovi’s cadillac or some other fiesta topic. According to the exam board, candidates are either nerds or partygoers!

I was pleased to get 86% in this part, and I know I needed every bit of prep I did.

the ditsy option, writing exam B2

the ditsy option – model writing exam B2

 

My breakdown of the Listening and Oral exams will be up next.

 

Colour Factor in action

Today I have an update on using the Colour Factor set. For the rundown on how this maths teaching tool helps kids visualise numbers as something concrete and dynamic, have a look at my earlier post on these coloured rods. My daughter’s teacher at the local Spanish school has used them for learning addition and subtraction. But their wonder, for me, lies in how far you can take maths using them with even fairly young children. The author Máire Mullarney talks about overhearing her two boys aged around five and seven discussing whether or not 17 was a prime number, and when you actually play with the blocks, you can see how that would be possible, without your kids having to be child prodigies!

We haven’t had the blocks out much in the past six months so I was happy to take advantage of my littlest having a nap on a quiet rainy day to tip the box of blocks on the rug and get playing with his five-year old sister. We played at making patterns with them, and I laid out the following:

colour factor trains

colour factor trains

This prompted her to ask why some were similar colours. I decided to do the odd “stairs” and even “stairs” with her. I checked first that she already had a clear idea of odd and even numbers. She understood them as sequences of alternate numbers and also that evens were multiples of two. In other words, in colour factor terms, you can’t make a row of pink twos the same length as an odd number. To show the relationship of even numbers to each other, which is the role of the warm reddish colours, we grouped the even number blocks as stairs, noting that the difference in length of adjacent rods is equivalent to two, not one as in the full set of stairs, and noting the colours.

colour factor stairs

colour factor stairs

Then I asked her to match the length of various even rods using a row of rods of a different colour. Seaton Pollock called these single-colour rows “trains”. This shows tangibly the role of factors because of their physical size, and the colours underline the message. Next we set about laying out the factors of twelve. We began with a mauve rod representing twelve, alongside two sixes. I asked her to add another single-colour row which would be the same length and she chose six pink rods, or twos. Next she added four threes. Then I introduced the word “factor”. It clicked that the factors are represented by colours, hence the name Colour Factor Set! I can honestly say I would never have dreamt of discussing factors with a five year old just using pen and paper. But with the rods it comes easily.

starting the factors of twelve

starting the factors of twelve

Most of colour factor is about learning on the basis of what is physically visible in the blocks, which is why it works so well with little kids. However, since she has already done quite a lot of simple sums on paper at school I was ready to bring in a written format. I wrote out the following to show both ways of presenting the facts: 6 + 6 = 12 2 x 6 = 12 She digested that.

 

Then I wrote out the “trains” we had before us in the order we had made them: 1 x 12 = 12 2 x 6 = 12 6 x 2 = 12 4 x 3 = 12. Then I asked if she wanted to know a trick to find yet another factor, and we discussed how 2 x 6 (two violets) came to the same as 6 x 2 (six pinks). This made immediate sense to her. She quickly realised that above the row of four light blue rods (4 x 3) she could make a train showing 3 x 4 with the scarlet blocks, and finally a row of twelve whites (12 x 1 = 12). Then she decided to write these on paper herself, adding to our list with a triumphant flourish.

colour factor

factors of twelve

Finally, I returned to my original rows and told her one set was missing from the pattern. She immediately completed it like this:

full sequence

full sequence

You can get a secondhand copy of Máire Mullarney’s book Anything School Can Do, You Can Do Better for a song off Amazon, and Colour Factor Sets come up on eBay from time to time. Don’t worry if a few of the smaller blocks are missing from these vintage pieces, the set will still be perfectly usable.


las regletas – rods

números pares – even numbers

números impares – odd numbers

menos – minus

más – plus

dos veces cuatro igual a ocho – 2 x 4 = 8

Teach your kid to read French

I last wrote about the DELE Spanish exams, which surprisingly I passed, and I’ll have more on that some other time. But today I want to talk about a lovely book for teaching your kid to read French. This has been just the thing for helping my five-year old learn to read in French, but I can imagine it being useful also for older kids who are not native speakers. I’ve included photos so you can judge the level for yourself.

 

Kids are sponges, but that works both ways. Easy in, easy out. Growing up with several languages may sound exotic, but the reality is you have to strike a balance. Sure kids CAN learn anything and everything, but there’s only so much time in the week. And like adults they will conveniently forget what they don’t use. I’m also not a fan of high-powered schedules for kids. I’m just not willing to sacrifice a lot of family time and farm them out to afterschool classes all week long just to make them trilingual.

 

Balthazar découvre la lecture

Balthazar découvre la lecture

 

There’s never time for everything, so you need to decide what is important and what level you want to achieve in each. I like to think I’ll see my kids speaking, reading and writing in English, French and Spanish with a good level of proficiency, and having an affinity with Arabic (spoken and written) even if they don’t learn to speak or read it as kids. I think we have enough language resources (ie relatives, friends, circumstances, travel and access to books!) to manage this, but of course life does throw surprises at you.

 

I think we have English nailed since I’m their main caregiver, and incurably pedagogical at that. Plus English will always hold its appeal when they are in their teens and wanting to watch blockbusters and other weapons of globalisation. And my daughter is already picking up Charlie and the Chocolate Factory to read to herself. So that’s English taken care of. As for Spanish, my little Beiruti is already in her second year at the local school, and my Paris baby starts in September. They’ll get ample practice at reading, writing and, of course, chatting in Spanish. French on the other hand risks falling behind. We already make sure they get plenty of stories and some one-on-one with dad. We haven’t ruled out returning to France at some point such as during secondary school.

 

But how to crack reading in French? Dad is at work all day and French is as hard to decipher as Spanish is easy. The orthographic depth of French is, well, deep. I found this out when I taught her to read. We began with easy three letter words which are read just as they are written, with no silent letters. That meant tonnes of household objects and animals in English, but scarcely a handful in French.

 

Enter Balthazar.

pain, train, bain...

pain, train, bain…

 

Each page takes a grouping of letters which produces a certain sound. The example words are beautifully illustrated.

 

bille, vanille, chenille...morille?

bille, vanille, chenille…morille?

 

Most of the words are simple, others are less common. Some of the sentences are frankly hilarious.

sound/word activity

sound/word activity

 

And at the end 30 little sound cards with the relevant word on the back to match with picture cards.

 

Result: my five and a half year old is suddenly reading pages of the P’tites Poules collection of stories, which Amazon has down as being from 6 years and up. To see her so engrossed in a book, actually reading silently to herself, is just a treat.

Balthazar reading activity

Balthazar reading activity

 

I see Balthazar also has a range of first readers for little ones. They are in cursive, which could be difficult if your kids are in an English or US school, which either doesn’t bother with cursive or teaches it much later. The Spanish feel as strongly about it as the French do and teach it from five years old, and kids are doing loopy b’s and z’s before they can write much more than their name. However, in these books apparently the silent letters are in grey so kids can read the words and get used to the spelling, which sounds like a smart approach to French for novice readers.

First impressions of Spanish school

My daughter has now been at school for a fortnight. I wish I had more feedback on it, but trying to get information out of her is no easy task. So far she has done a fair amount of dancing to music and colouring in, has played a great deal, and has watched Peppa Pig twice. They eat their 11 o’clock snack sitting in the classroom before the break rather than during. The school day runs from 9am to 2pm with a half hour break. There isn’t any half-day option. When I was five, back in the UK, we had a break in the morning and the afternoon, as well as a lunch break. In comparison, the Spanish hours make for quite a long day at four years old (and a few kids in her class will still be three). I guess it explains the Peppa Pig, though I’d prefer some kind of free choice activity/play instead of television. We parents are supposed to send a pack of wipes, a spare outfit and 50 euros’ worth of books along with her for the year. The school provides the other supplies, and parents pay a 30 euro fee. The books are colourful workbooks, full of illustrations and stickers! Not like in my day…

 

curriculum for a four year old?

curriculum for a four year old?

As for my first week at school, ie my Spanish classes, I’m relieved to be finally doing something about my Spanish deficit. Having taught a fair amount of English, I know that being able to read and write a language doesn’t mean you can speak it. Although Spanish looks understandable to me on paper, I still struggle forming very basic accurate sentences in real life. So when I went to the A2 level Spanish class (beginner II) and found it fairly straightforward, I was not sure whether to ask to move up or not. The teacher told me to go ahead and try the class above, and I’m glad I did. The course will definitely be harder, but I’m willing to be stretched.

 

One major advantage is that the harder class is half the size, so that means twice as much practice in class. It seems at least half of the students doing the lower level don’t bother continuing to the intermediary stage. There is also less disparity in levels in my new class. In the A2 level, there were 20 students, of very varying abilities, even though many had been there the year before for A1. Interestingly, just over half were British, whereas in the B1 class I am the only Brit. There are a couple of North Africans, a couple of Iranians, a Frenchman, and a couple of Scandinavians. Of course, different ones have different strengths, especially those who are working and are therefore quite integrated and know a lot of vocab and expressions related to their jobs. The primary school vocab I’m learning isn’t that useful in other contexts. My only strength is my impatience – I should use that on some job interview question about my failings. Actually, the Instituto Cervantes, which devised the standardised DELE levels describes A1 as Breakthrough (acceso), A2 as Waystage (plataforma) and B1 as Threshold (umbral). I definitely don’t want to be on the plataforma any more, and I can’t wait to get past the umbral.

Check out their site if you want to try past exam papers and the like.


 

A few words from my week:

AMPA – parents’ and teachers’ association, pronounced “ampa”.

asistir – to attend

ausentarse, yo me ausenté – to be absent, I was away

la rutina diaria – the daily routine

ama de casa – housewife/homemaker/stay at home mum; careful - the Spanish say el ama, just like el agua and el aula (classroom) even though these nouns are feminine. That’s because they start with a stressed ‘a’. If it helps you to swallow this phrase, the ama is not from amar (to love) meaning someone who loves housework so much that it’s all they want to do in life, but actually from amo, owner.

soy perfeccionisto/a – I’m a perfectionist (somebody else said this, not me, believe it or not.)

 

Bursting the bubble

This my second vuelta al cole in Spain, the second time I have been here at the start of a new school year, when summer winds down, temperatures become pleasant, and town gets quiet.

The first was a non-event as nobody in our family went to school, to the surprise of our neighbours. This time round has been quite different with my four-year old now officially escolarizada, which actually meant braving the seasonal flurry of stationery to buy books (for preschool!). She wasn’t the only one. I am now enrolled in the Casa de la cultura for Spanish lessons twice a week, as I attempt to keep up with my daughter as long as I possibly can!

This is the third time I have moved to a new country and thrown myself into learning the local language. But this time is more complicated than the previous two.

 

unas mochilas

unas mochilas

The first time was the simplest: I moved to Paris and immediately started a French degree. I knew a lot of other English students but I did plenty of activities in French, listened only to French radio, wrote all my notes in French, and read constantly in French. I had no internet at home for the first two years, so no BBC Radio, no English TV, no Skyping family all the time. Instead of looking things up on the Web I had to find everything out from the locals. It was true immersion.

The second time was in Lebanon. I started lessons after a few months. Lebanese is a harder language to break into, as there’s no real written form of it. But by the end of three years I could understand most of what went on, even in fast-moving social situations. However, meetings and the radio were still very hard. I also had my work (in French and English) and soon a baby to take up my time, as well as other priorities.

This time round is the longest I have left it before starting any classes. I’ve spent the last year and a half in a bubble. I speak Spanish every day, but only the smallest of small talk, buying the veg, other mums at the park, neighbours in the stairwell. I have a few Spanish friends who speak reasonably good English. Life is too busy for me to go out looking for new friends just because they are Spanish. However, this time round there are also some advantages. The local language seems so much more accessible. Unlike Arabic, you say everything like you write it (albeit at top speed). Plus it is so similar to French. I’m not just talking about words like timide (FR) and tímido (ES – shy). Even phrases like no vale la pena (it’s not worth it), and hacerse pasar por  (pretend to be) are so similar in form to the French equivalents ça ne vaut pas la peine, and se faire passer pour.

 

There wasn’t a placement test for the classes at the Casa de la cultura. The secretary just enrolled me in the A2 level. From what I can tell, A1 is for absolute beginners, A2 for basic tourism, B1 for actually communicating, B2 for competency, C1 for fluency and C2 for mastery.

When I got home and researched the levels, I decided A2 could be a bit slow. I know there will be stuff in it that I don’t know – in fact there’s probably a fair bit in A1 I don’t know yet. But with a kid in school, I am now officially out of my bubble. Not only do I have to talk to her teacher and to the other parents, I have more time to talk to everybody I meet all week, and more time to learn on my own. Also I know the past tenses, the future, the conditional and the subjunctive, when I see them. And I’m willing to work at it because I’m impatient to be able to communicate.

So I tried the online tests, which I passed, up to and including B2. I’ve always been better on paper than in real life. Sad, but true. In fact, when I sat a similar placement test for Classical Arabic lessons years ago, I asked the teacher to enter me into a lower level than the one I qualified for, and the class I ended up in was plenty hard enough. There I was at a disadvantage there compared to many of the other students. Most were of Arab origin, so that gave them some background knowledge, concrete examples they knew were right, and a bunch of random vocabulary they could call in to play. This time I don’t feel any such disadvantage, as most foreigners here are English or Scandinavian or Dutch and can’t call on any knowledge of Latin languages. So I have been swotting up on my conjugations in the hope the Casa de la cultura will bump me up a level when I start.

 

From now on I’ll be sharing what I learn here. I figure it makes an extra outlet to ease the avalanche my husband faces every time I come in the door, spouting all the expressions and grammar explanations I’ve learnt! For now, here is a bit of vocab from the scolastic baptism of fire.

 


 

la mochila – back pack, specifically at my school they want them to be sin ruedas, without wheels, so none of this small suitcase business

 

la vuelta al cole – the back-to-school period or start of the school year

 

el cole = short for colegio – primary school …NOT British college (16-18y), not French collège (11-15), and not US college (18+). After el colegio comes instituto – secondary school

 

infantil – the preschool section for ages 3 to 5

 

la maestra – teacher, or of course el maestro if you have a male teacher

 

el desayuno – breakfast of course, however my school papers say the children must have desayuno before school but also bring desayuno with them in their mochila to eat before el recreo (break). So elevenses, or playtime snack, or tuck if you like. Le goûter for the French, but at the wrong time.