The voice in my head has started speaking Spanish. I’m not talking about some personal revelation, my conscience, or an auditory hallucination. I’m talking about that internal monologue that tells and retells my life as I live it. I’ve always had an inner narrator. I don’t let it out that often. Still, that doesn’t stem the tide of narrative. In fact if anything it needs a release onto paper, onto the keyboard, or it gets a bit frenetic. My inner voice is what makes me write.
The monologue relates, but it also thinks ahead, prepares dialogues for upcoming situations, most of which never take place. Unbidden, my inner voice has switched to Spanish to script these hypothetical dialogues, in preparation for the day’s or week’s events. Pretty poor Spanish I might add. With a slim vocabulary. As if listening to oneself talk wasn’t bad enough. So that’s added motivation to steam ahead with my Spanish lessons since I am tired of communicating in such a limited fashion, both with the real world and with my inner chatterbox.
I finally got to the stage where my Spanish was at about the same level as my French was after 6 months in France. I can hold a conversation, read magazines and newspapers. On the other hand, normal conversation with two or more people is often too fast or idiomatic to understand, and films are the pits. I watched one the other night with a plot so obvious that I got the whole story, but despite that I hardly understood any of the dialogue. Kind of similar to a film I started watching in Gujarati. I can’t remember how many French films I saw before I started getting the dialogue. But I do remember a point a few months after moving to Paris when I stopped translating what I heard into English in my head. It was the point when I began to just hear and understand without thinking about it in English.
Now I feel the need to try and break through a barrier and understand normal-speed real-life Spanish, so I’ve begun watching the evening news. I’ve also put a Spanish news feed on my phone, that way I’ll see in print the names of felons, politicians and other headline personalities, to help me understand the news.
I am trying to keep the linguistic boundaries clear for the kids, so I don’t put on Spanish telly or radio when they are around, even though this limits how much exposure I can get. I do read them library books in Spanish. But in general I leave the Spanish to the Spaniards so we can maintain good levels of French and English in the home.
Until now I have learnt Spanish mostly via French, since they are so similar. I was constantly looking for the link with French. Now, though, I need to cut free and try to immerse myself in Spanish as much as possible, and shoo away thoughts in French and English that slow me down. The voice in my head needs consistency to make any sense. Real immersion. I’m unappreciative when teachers tell me the meaning of Spanish words in English. I prefer an incomplete understanding in the foreign language to an exact correspondence in my own, because it gets me thinking in Spanish, not converting to Spanish.
In the meantime I’m getting more interference when speaking French, with little Spanish words sneaking in here and there. It’s annoying, but I guess inevitable.
Even my mobile phone can hear the voice in my head. When I hit the space bar to change the language of the keyboard, it used to switch from English to French first, and then on a second tap, to Spanish, my third most used language. But clearly it has been eavesdropping; it now switches straight to Spanish, leaving French to drag behind in third place.